rianimando i discepoli ed esortandoli a restare saldi nella fede poiché, dicevano, è necessario attraversare molte tribolazioni per entrare nel regno di Dio
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the Kingdom of God.
Non riuscivi a restare 12 ore senza vedermi, vero?
Couldn't go 12 hours without seeing me, could you?
Suo padre mi ha assunto per aiutarlo a restare pulito.
His father hired me to help him stay clean.
Non capisco come tu abbia fatto a restare vivo così a lungo.
Sure beats me, Ethan... how you could've stayed alive this long.
Avrei fatto meglio a restare a Tunbridge Wells.
On the whole, I wish I'd stayed in Tunbridge Wells.
Se ci invita a restare, andiamo.
If he invites us to stay' we'll go.
Siamo venuti a recitare per mangiare o, farei meglio a dire, a restare a mangiare.
We've come to play for our dinner or should I say, stay for our dinner.
Dovevamo invitarlo a restare qui, vero?
Just had to invite him to stay, didn't we?
Non possiamo obbligare nessuno a restare.
We can't force anyone to stay against their will.
Lei penserà che sono una stupida a restare con lui, vero?
You must think I'm stupid to stay with him.
Come fai a restare così calmo?
How do you stay so calm?
E lo sai come ho fatto a restare vivo tutti questi anni?
You know how I stayed alive this long? All these years?
Allora non costringermi a dirti addio e non costringermi a restare.
Then don't make me say goodbye and don't make me stay.
Volevamo un figlio, ma mia moglie non riusciva a restare incinta.
My wife and I wanted a child, but she couldn't get pregnant.
Ci chiedono di esortare la gente a restare in casa, mentre...
We're being told to urge people to stay indoors, as reports are coming in...
Il bagagliaio faceva fatica a restare chiuso, talmente era stipato.
We were barely able to get the trunk to stay closed as it was, we packed it so tight.
Come fai a restare cosi' calmo?
How do you not feel this? I feel every second of it.
Sono decisa a restare fino al culmine della battaglia per vivere oppure morire in mezzo a voi.
I am resolved in the midst and heat of the battle to live or die amongst you all!
Allora, Kale, ce la fai a restare sveglio per dirci che progetti hai per i tre fantastici mesi estivi che ci attendono?
So, Kale, think you can stay conscious long enough to tell us your plans for the three wondrous summer months ahead?
Faresti meglio a restare in macchina.
You should stay in the car.
Tu pensa a restare nel tuo ufficio, e a tener fuori le altre persone.
You just make sure you stay in your office and you keep other people out.
E come fecero a restare insieme?
Well... how did they stay together then?
L'unico problema ad avere come socia una persona pazza, è che tende a restare pazza.
The only problem with having a crazy person for a partner is they tend to stay crazy.
Preparati a restare di stucco, ma questa famiglia ha un segreto.
Get ready for spooky time, but there's this family secret.
Dopo il parto, eri obbligata a restare al convento per quattro anni.
After you'd had your baby, you had to stay in the abbey for four years.
Nel caso in cui una disposizione di questi termini e condizioni sia ritenuta illecita e/o non applicabile da una qualsiasi corte o altra autorità competente, le altre disposizioni continueranno a restare in vigore.
Severability If a provision of these terms and conditions is determined by any court or other competent authority to be unlawful and/or unenforceable, the other provisions will continue in effect.
Lo scopo del nostro comando è di aiutare i nostri lettori a restare sempre al corrente delle ultime notizie e tendenze del mondo delle lotterie.
The purpose of our team is to help our readers always stay aware of the latest news and trends in the world of lotteries.
Non e' che magari... riesci a restare a casa... oggi?
Is there any chance that you could stay home today?
Non riusciro' a restare ad Audacia.
I'm not gonna make it at Dauntless.
Dovevo restare solo un semestre, ma lui mi ha convinta a restare.
I was only supposed to stay a semester, but then he convinced me to hang around.
Mentre blackout e interferenze elettriche s'irradiano sempre più a ovest i cittadini entro duecento miglia dalla corrente sfera di influenza della creatura sono sollecitati a trovare rifugio a restare al chiuso e tenersi alla larga dalle strade.
As blackouts and electrical interference... radiate farther and farther west... citizens within 200 miles of the creature's current sphere of influence... are being urged to please find shelter... stay indoors and stay off the roads.
Non riuscivo a restare a guardare mentre morivano.
I just couldn't keep watching them die.
Sicuro che non riuscirò a convincerti a restare?
You're sure I can't convince you to stay?
Senno' sara' costretta a restare per sempre sotto 'sta stronzata.
Otherwise she has to lie under that bullshit forever.
Prepariamoci a restare qui per un bel po'.
So we've got to be prepared to be here for a while.
Non puoi costringermi a restare qui.
You can't force me to stay in here.
Inoltre, questo ti aiuterà a restare sano di mente.
Plus it'll help to keep you sane for the next six years.
Non possiamo arrestare un uomo perche' e' entrato in casa sua, non senza un ordine del tribunale che lo obbliga a restare lontano dalla casa, a meno che non abbia minacciato lei o i ragazzi.
We can't arrest a man for breaking into his own house. Not without a court order requiring he stays away. Unless he's threatened you or the kids.
E potrei aiutare Marion a insegnarvi a restare puliti e a non ammalarvi.
And I can help Marion to teach you how to stay clean... so you won't get sick.
E tu sei in rotta verso il tuo suicidio e non sono incline a restare a guardare.
And you are en route to getting yourself killed, And I am not inclined to stand by and watch.
Mi hai aiutato a prendere il Trono di Spade, adesso aiutami a restare sopra quel dannato affare.
You helped me win the iron throne, now help me keep the damn thing.
Ma sei sicuro di riuscire a restare sveglio fino a tardi?
But are you sure you can stay up that late?
Non riuscii più a pagare gli attori né a restare in affari e il mio castello incantato cadde in rovina.
Eventually I... I couldn't pay the actors or keep the business running, and and so my enchanted castle fell to ruin.
Ma perché non proviamo a restare un mese, e alla fine decideremo se restare.
But let's stay a month, and at the end we can decide if we're in it for the Iong haul.
Dico alla gente cosa significa creare poesia che non si limita solo a restare su carta, che ha qualcosa che chiede di essere ascoltato a voce alta o di avere degli spettatori presenti.
I tell people it involves creating poetry that doesn't just want to sit on paper, that something about it demands it be heard out loud or witnessed in person.
Ma la domanda che mi disorientava davvero era: come facciamo a restare ottimisti di fronte alla realtà?
But the question that was really confusing to me was, how do we maintain optimism in the face of reality?
Ciononostante, ne uscivo e ci ricadevo, ne uscivo e ci ricadevo, ne uscivo e ci ricadevo, e alla fine capii che avrei dovuto continuare a prendere farmaci e a restare in terapia per sempre.
But I nonetheless emerged and relapsed, and emerged and relapsed, and emerged and relapsed, and finally understood I would have to be on medication and in therapy forever.
1.5215060710907s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?